400-893-5552

Google 翻译:来自中文的挑战

 
2017-03-30 13:38:49所属分类:行业动态

Google 翻译最近几年其实一直在不断改进产品体验,而且也一直是重视中文的。

比如非常酷的 Word Lens 功能率先支持的就是英汉互译。用户仅需打开摄像头对准英文字符便可以直接从屏幕中预览翻译结果——当然文字较密集、手抖幅度比较大的情况下也会有写尴尬,并且翻译质量么,感觉就是对应单词在逐词翻译,当然这并不防止让人觉得酷。

而去年大热的神经网络技术也早在几年前就被 Google 投入语言翻译的研究中,并于去年 9 月正式宣布在英汉互译中投入使用。据 Google 官方称,这套 Google 神经网络机器翻译(GNMT:Google Neural Machine Translation)系统将误差降低了 55%-85%甚至以上。

几乎每一次 Google 翻译的新功能都是率先开放给中文的,可见 Google 翻译团队对于中文似乎是偏爱的,致于这其中的原因,笔者猜测可能是因为中文比较有技术挑战性,就像 Google 官方说的,英汉互译是一个“非常困难的语言对”。

那么这和 Google 翻译这一次针对中国地区优化有什么关系?关系在于,笔者认为这次的优化是为了数据采集。

神经网络也好,机器学习也罢,终归绕不开一个问题:学习。虽然 Google 可以使用技术手段从网页、文献当中抓取数据,但是书面语言和口语总是有差距。

笔者认为翻译的目标不应止步于书面文字,而是应该致力于打破不同语言之间交流的隔阂,口语才是最终方向,而且一个产品诞生后却让主流适用人群无法使用,这终归有些讽刺。

所以 Google 翻译通过一个简单的调整实现中国用户的日常使用,从数据采集、优化产品,及价值实现三种角度来说都是极好的。而对于中国用户来说,虽然百度、有道已经的非常好了,但是有些时候多一个选择不是更好?

至少笔者本人在翻译这事上,经常是需要货比三家的,要么就可能出现下图这种尴尬:

\

Copyright © 2013-2018 合肥彼岸互联信息技术有限公司 All Rights Reserved地址:合肥市高新区亚夏汽车大厦17楼
工信部备案号: 皖B2-20150071-4    增值电信业务经营许可证:皖B2-20150071-4 安全联盟认证 安全联盟认证 安全联盟实名认证

copyright@2015 合肥彼岸互联信息技术有限公司

电话:400-893-5552 0551-65371998 QQ:800022936

地址:合肥市高新区亚夏汽车大厦17楼